“Minu Narva” Kodukandi lood B1+ (Narva)

  • Языковой уровень: B1+
  • Место: Narva eesti keele maja Linda 2
  • Время: 15.10.2025 kell 18:00 - 20:00
  • Формат: Языковая практика

“Minu Narva” Kodukandi lood - on kohtumiste sari, kus Narva Eesti Seltsi ja Narva Hanseni nimelise Muinsuste Seltsi liige ning koduloo huviline Silvia Ilmenskaja jagab oma teadmisi ja mälestusi.

Silvia on neljandat põlve narvalane. Tema lapsepõlve Narva oli varemetes, kuid juba nelja-aastaselt kuulas ta huviga vanemate ja tuttavate jutte sellest, milline linn oli enne sõda. Need mälestused olid tihti kurvad, sest räägiti kaunist ja unikaalsest Narvast, mille sõda hävitas. Säilinud fotodelt võib aga näha ilusa sõjaeelse Narva tänavaid ja hooneid.

Kohtumistel tutvume Narva tänavate, majade ja koolide lugudega ning kuulame ka põnevat lugu Koidula tänava kummitusest.

Silvia Ilmenskaja on mitmete ajalooteemaliste lugude autor, mille on avaldanud erinevad väljaanded. Tema isiklikus raamatukogus on arvukalt Narva ajaloole pühendatud teoseid, mille väljaandmist on toetanud Narva Eesti Maja. Kohtumise osalejatel on võimalus tutvuda nende haruldaste raamatutega kohapeal.

Ootame kõiki ajaloohuvilisi osa saama nendest ainulaadsetest juttudest!

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15641?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Keelevitamiin B1 (Narva)

  • Языковой уровень: B1.1
  • Место: Narva eesti keele maja Linda 2
  • Время: 13.10.2025 kell 18:00 - 19:30
  • Формат: Языковая практика

Keelevitamiin B on võimalus tulla kord nädalas eesti keele majja ja harjutada kõnekeelt. Osaleda võivad nii B1.1 kui B1.2 keeletasemel õppijad. Kohtumised saavad olema mitmekesised: suhtleme, lahendame ülesandeid, improviseerime.
Arendatavad osaoskused: Rääkimisoskus, aitab üle saada keelebarjäärist

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15548?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Марион Тамберг: социальная адаптация не происходит сама собой – для нее нужно создать безопасное пространство

Партнёры Фонда интеграции ежедневно работают над тем, чтобы новоприбывшие, проживающие в Эстонии, получали необходимую поддержку и чувствовали себя здесь как дома. В этой серии историй мы даём им возможность высказаться о своих профессиональных радостях, вызовах и уроках. На этот раз свои мысли делится руководитель направления социального благополучия НКО Эстонский совет помощи беженцам (Eesti Pagulasabi) Марион Тамберг, руководитель направления социального благополучия в НКО «Эстонский совет по делам беженцев».

«Информация есть, но людям часто трудно найти правильный и надежный ответ в этом море услуг и сведений», – так описывает руководитель направления социального благополучия НКО Эстонский совет помощи беженцам (Eesti Pagulasabi) Марион Тамберг одну из ключевых проблем, с которой сталкиваются практически все новоприбывшие. Ее повседневная работа направлена на то, чтобы люди, приехавшие в Эстонию, чувствовали себя здесь в безопасности, были замеченными и поддержанными.

Путь Марион в сфере адаптации начался в 2016 году, когда она перешла из работы с молодежью в Эстонский совет помощи беженцам, чтобы координировать услугу наставников для получателей международной защиты. Позднее ее профессиональный путь ненадолго пролег в государственный сектор, что позволило взглянуть на сферу с новой, более широкой стороны. В Министерстве внутренних дел, куда она сначала пришла работать, ее коллеги разрабатывали первую государственную программу адаптации Settle in Estonia. Когда направление адаптации было передано в Министерство культуры, туда же перешла и Марион – уже для того, чтобы помочь подготовить меру ESF+, в рамках которой поддерживаются местные самоуправления в оказании помощи новоприбывшим. Эту меру сейчас реализует Союз городов и самоуправлений Эстонии.

Сегодня, обогатившись разным опытом, Марион вернулась туда, где начинала, – в Эстонский совет помощи беженцам. Уже два года она возглавляет там направление социального благополучия. 

«Меня особенно привлекает работа с уязвимыми группами – детьми, молодежью и пожилыми людьми с (вынужденным) миграционным прошлым, – отмечает Марион. – И радует то, что за эти девять лет сфера значительно развилась и изменилась, хотя многие люди в ней остались прежними».

Люди, истории и потребности

Для тех, кто приехал в Эстонию, Эстонский совет помощи беженцам предлагает услуги и мероприятия, которые помогают им успешно адаптироваться и почувствовать себя дома. Целевая группа разнообразна, но объединяющим фактором чаще всего является опыт бегства. Разумеется, в последние годы в центре внимания находятся украинцы, но, по словам Марион, стараются не оставлять без внимания и другие группы. «В 2018 году мы знали все семьи беженцев в Эстонии по именам и лицам. Сегодня, конечно, это уже не так», – говорит она об изменившейся ситуации.

Обращения, которые ежедневно получают сотрудники Эстонского совета помощи беженцам, самые разные – от подачи ходатайства о временной защите и вопросов изучения языка до проблем воссоединения семей. В то же время заметно, что все больше людей хотят активнее участвовать в жизни общества и что-то отдавать взамен. «Многие, кто приехал сюда, уже находятся на этапе, когда ищут более значимые формы участия и диалога и хотят внести свой вклад в общество», – отмечает она по опыту общения с обращающимися за помощью.

Ориентированный на человека подход и надежная информация

По словам Марион, важнее всего – направить человека сразу туда, где он получит необходимую поддержку, без лишней волокиты. Иногда же достаточно просто быть рядом и слушать – и тогда на поверхность выходят более глубокие тревоги, о которых человек даже не догадывался.

Эстонский совет помощи беженцам делает информацию доступной и понятной, организуя семинары и тренинги на разных языках. «Темы таких встреч рождаются из реальных запросов, из того, что нужно именно сейчас. Кроме того, при поддержке Управления верховного комиссара ООН по делам беженцев по всей Эстонии проходят мероприятия и мастер-классы. Такие встречи дают возможность вырваться из изоляции, встретить людей с похожей судьбой и почувствовать, что ты не один, что особенно важно. Адаптация в обществе невозможна без специально созданных условий и безопасной среды. Для нее нужно создать подходящие условия и безопасное пространство».

Большие перемены начинаются с маленьких шагов

Для Марион самое большое счастье – видеть реальные плоды своей работы. «Недавно у нас был случай: мама привела своего подростка в молодежную группу. И было настоящим счастьем наблюдать, как он с каждой встречей все больше раскрывался».

Она вспоминает и лето позапрошлого года, когда удалось собрать любителей футбола из Эстонии и Украины и провести несколько турниров. Со временем из этой инициативы образовалась команда, которая сперва участвовала в любительской лиге, а сегодня трое ее украинских игроков проходят тренерские курсы UEFA уровня B. Мы видим, что наша работа имеет реальный смысл и ценность. Иногда достаточно малого – простого внимания или, казалось бы, незначительного действия, чтобы изменить чью-то жизнь».

Вызовы и сильные стороны

Главным испытанием последнего года Марион считает сокращение финансирования, которое вынуждает делать трудный выбор. «Каждый день мы видим, как велика потребность в поддержке, и одновременно ощущаем, что ресурсов становится меньше, – признается она. – В такие моменты решающими становятся взаимная поддержка и гибкость команды». К счастью, в формате НКО у них есть возможность гибко откликаться на неожиданности и менять планы, когда того требует ситуация.

Своей «суперспособностью» – и своей, и всей команды – Марион называет эмпатию и ориентированный на человека подход. «Мы старались создать безопасное пространство, где люди могут свободно выражать себя и быть услышанными. Мы гордимся тем, что смогли укрепить людей, дав им достоверную информацию, поддержку и уверенность, которые помогают им самостоятельно устраивать свою жизнь и формировать будущее», – с благодарностью отмечает она.

Статья опубликована в информационной рассылке партнёров в сфере адаптации.

Marion Tamberg

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых иммигрантов и членов их семей. Новый иммигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых иммигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. С осени 2020 года курсы по адаптации проводятся Эстонским советом по делам беженцев в сотрудничестве с представительством Международной организации по миграции (IOM) в Эстонии. Для получателей международной защиты предлагается специальный модуль, который по возможности проводится на родном языке человека. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.

Narva - Viljandimaa õppereis 2025 - ГРУППА НАБРАНА

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Õppekeskus OÜ Peetri plats, Narva linn
  • Время: 27.09.2025 kell 07:30 - 20:00
  • Формат: Учебная поездка

Tähelepanu! Õppereisil saavad osaleda ainult eelnevalt registreerunud inimesed.
Korralduse sujuvuse ja rahastaja reeglite järgimise tõttu ei saa me kahjuks registreerimata inimesi bussi lubada.

Õppereisid on suunatud nendele täiskasvanud inimestele, kelle emakeel ei ole eesti keel ja kes soovivad eesti keelt praktiseerida; külastada kultuuriloolisi paiku ning muuseume, etendus- jt kultuuriasutusi, mis aitavad mõista eesti kultuuri eripära ja traditsioone. Õppereisi viib läbi Õppekeskus OÜ.

Heimtali Muuseumi ning Heimtali mõisa ja pargi külastus koos giidiga, Mulgi Elamuskeskuse giidituur, Halliste kiriku ja Võhma küünlavabriku külastus.

Lisainfo: Janus Paurmanilt e-posti aadressil januspaurman@gmail.com või telefonil 5660 4379

7.30 – Väljasõit Narva, Peetri plats
7.35 - TEMPO
7.50 - Sillamäe bussijaam
8.15 - Jõhvi bussijaam
11.00 – 12.15 - Heimtali Muuseum ja Heimtali mõis
12.30 – Lõunasöök Viljandis
13.30 14.30 - Mulgi Elamuskeskus
14.45 – 16.20 - Halliste kirik ja Võhma küünlavabrik
16.30 – Tagasisõit
20.00 -Tagasi Narvas, Peetri plats

Õppereisi rahastamisallikas: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15319?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Raamatukogureede (Paldiski)

  • Языковой уровень:
  • Место: Tallinna eesti keele maja Paldiski linn, Rae 38, raamatukogu
  • Время: 12.09.2025 kell 16:00 - 18:00
  • Формат: Языковая практика

Raamatukogureede on suhtlusring, mis toob kokku erineva emakeelega inimesed, kes soovivad lihvida eesti keelt.
Suhtlusringis saame tuttavaks, vestleme erinevates suhtlemisvormides ja vahetame infot.
Eeldused osalemiseks: omandatud A2, B1 või B1.1. keeletase.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15657?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Начинаются образовательные программы «500 лет эстонской книги»

В сентябре стартуют новые образовательные программы на тему «500 лет эстонской книги», которые помогут подтянуть эстонский язык и ближе познакомиться с культурой и жизнью в Эстонии. Все занятия будут проходить на простом и понятном эстонском языке, так, чтобы участвовать мог каждый, даже если пока только начал учить язык. Программы будут проходить в музеях, где история, литература и культурное наследие оживут в практических заданиях и творческих упражнениях.

Принять участие можно будет в совместной программе Эстонского национального музея и музея Тартуского университета, а также в образовательных программах Эстонского музея здоровья, Харьюского музея и Нарвского музея. Программы продлятся с сентября 2025 года по март 2026 года.

Всего программа рассчитана на 70 академических часов, которые распределены на семь месяцев. Это 14 регулярных встреч по выходным (два раза в месяц), а также два специальных дня, когда участники будут работать вместе с местным сообществом. На занятиях будет много практики – будут активно отрабатываться навыки восприятия речи на слух, устной речи, чтения и письма с помощью простых рабочих листов, творческих заданий и живого общения. Главная цель программы заключается в том, чтобы участники почувствовали себя увереннее и свободнее в использовании эстонского языка в повседневной жизни. Все материалы и пособия останутся у участников, чтобы можно было возвращаться к ним в любое время.

Совместные дни с местным сообществом – это отличный шанс применить знания на практике: общаться, действовать, быть в потоке живой эстонской речи. Такой формат помогает не просто учить язык, а начинать по-настоящему на нем жить – в разговорах, событиях, маленьких бытовых ситуациях.

Программы созданы на основе методики «Образовательные программы на простом языке для изучающих эстонский язык», которую разработала лингвист Хелена Метсланг. Благодаря этому все программы простые, понятные и адаптированы для тех, кто пока не чувствует себя уверенно в языке. Участвовать в программе могут взрослые (от 18 лет) – новые иммигранты, репатрианты, люди с разным языковым и культурным происхождением, а также граждане Эстонии. В каждой группе предусмотрено от 16 до 20 участников.

Зарегистрироваться на участие в образовательных программах можно в среде самообслуживания на сайте Фонда интеграции https://iseteenindus.integratsioon.ee/login.

Образовательная программа «Эстонская литература в Нарвском музее»

В этой программе эстонская литература, история и культура превратятся во вдохновляющий и увлекательный учебный опыт. Участники познакомятся с литературными произведениями, связанными с прошлым и настоящим Нарвы, и, исследуя музейные коллекции и выставки, откроют для себя неожиданные связи между книгами и культурным наследием города. Программа превратится в настоящее путешествие по следам героев Эдуарда Вильде и его «Железных рук» – в Кренгольмские мануфактуры, к замку Нарвы сквозь страницы «Три поветрия» Яана Кросса и в поэтический мир Игоря Северянина в Нарва-Йыэсуу. Вас ждут открытия в духе «Последней реликвии» Борнхёэ и романтические образы из «Нарвской Девы» Лидии Койдулы. Участники будут разгадывать средневековые тайны вместе с персонажами книг о Мельхиоре, поучаствуют в творческих заданиях, играх по ролям и литературных инсценировках. Кроме того, в программу входят два насыщенных дня сотрудничества: «Театральный день в Таллине» – встреча с режиссером и совместный просмотр спектакля, созданного по мотивам эстонской литературы, а также «Тартуский Литературный музей» – специальная программа к Году эстонской книги, встречи с авторами и погружение в тексты во вдохновляющей атмосфере.

Каждая встреча в рамках программы не только поможет развивать знание языка, но и будет поощрять творчество, раскроет способности к самовыражению и поможет каждому участнику установить личную, настоящую связь с эстонской литературой и культурным наследием Нарвы.

Образовательная программа Эстонского музея здоровья «Изучаем язык и здоровье через эстонскую культуру»

Эта образовательная программа предлагает изучающим эстонский язык возможность развивать свои знания, погружаясь в темы, связанные со здоровьем и образом жизни, при этом соединяя их с культурным и литературным наследием Эстонии. В течение курса участники обсудят такие важные аспекты, как питание, физическая активность, сон, взаимоотношения и старение – всё это будет рассматриваться как часть целостного и осознанного подхода к здоровью. Эти темы затем будут связаны с историей здоровья эстонского народа и с личным опытом самих участников.

Одной из ключевых особенностей программы является активное использование произведений эстонской литературы в процессе изучения языка. Например, изучая тему питания, участники познакомятся с книгой Анны Ринальдо «От сауны до шприца. Сто лет историй о здоровье эстонцев» и обсудят пословицы из сборника «1111 эстонских пословиц с комментариями». Разговор о сне дополнит книга Кене Верник «Путеводитель по хорошему сну», а также сказки и пословицы. Когда дойдем до темы отношений, на помощь придет книга М. Мандель «Йесс, люди!», а в части, посвященной старению, – выставка и книга «Прощай, молодость!». А под занавес программы участники узнают, как развивалась медицина в Эстонии, опираясь на материалы книги «100 лет эстонской медицины».

Практические задания включают работу с материалами, ролевые игры и увлекательное знакомство с тематическими экспозициями музея. Каждый участник будет не просто слушать, но и активно вовлекаться: заполнять рабочие листы, участвовать в ролевых играх, разыгрывать небольшие сценки, обсуждать правила здорового питания и привычки движения, писать короткие диалоги и анализировать тексты. Некоторые задания можно будет выполнить дома, например, зафиксировать, что вы покупаете в продуктовом магазине, или в течение недели вести «дневник сна».

Занятия будут проходить на простом эстонском языке, но с погружением в реальные музейные экспонаты, тексты и обсуждения. Программа поможет не только выучить новые слова и выражения, но и по-новому взглянуть на то, как здоровье и образ жизни вплетены в эстонскую культуру и историю.

Образовательная программа Харьюского музея «Из дневника – в книгу. Истории Адо Кёэгардали»

Основой программы стали дневники пастора Кейла Адо Кёэгардали, в которых оживает картина эстонской жизни и обыденных забот людей начала XX века. Через его истории участники выучат новые слова, освоят повседневные выражения и узнают, как личные воспоминания становятся частью литературного наследия страны.

Каждое занятие посвящено отдельной теме. На первой встрече участники познакомятся с Кейла и Харьюским музеем, а также начнут вести свой собственный дневник. Затем шаг за шагом они погрузятся в культурное наследие Кёэгардали и разные стороны эстонских традиций: день хлеба и гастрономическое прошлое, народный календарь и праздники, рождественские обычаи, сказки и семейные истории, новогодние обещания и способы передачи информации в прошлом и настоящем. На каждом занятии отрабатываются все языковые навыки – слушание, говорение, чтение и письмо – с помощью рабочих тетрадей, аудиоматериалов, работы в группах и творческого письма.

Программа включает и специальные дни, посвященные встречам с местным сообществом. В первый такой день участники встретятся в церковной мызе Кейла и узнают, какую роль играла церковь в жизни общины. Во второй день они соберутся в музее с местными мастерами, чтобы вместе создать простые изделия – например, сплести традиционные пояса. Каждое занятие связано с определенной лексикой и дает участникам возможность практиковать язык в естественной обстановке.

К финалу программы у каждого участника будет свой небольшой дневник с личными фрагментами и размышлениями, накопившимися за семь месяцев занятий. На последней встрече участники поделятся своими записями в группе, тренируя навыки самовыражения и публичного выступления. Так обучение языку становится не просто полезным, но и глубоко личным опытом, связанным с реальной жизнью, культурной памятью и литературной традицией.

Образовательная программа Эстонского национального музея и музея Тартуского университета «Язык – это окно в общество»

Эта программа объединяет изучение эстонского языка с культурой, историей и литературой. В центре внимания – год эстонской книги и проект «500 лет эстонской книге». Участники не только будут развивать знание языка, но и укрепят свою связь с эстонским обществом, откроют для себя новые смыслы и образы через литературу, науку, природу и искусство.

Занятия будут проходить дважды в месяц по выходным, как в Эстонском национальном музее (Муузеуми теэ, 2), так и в филиалах и коллекциях музея Тартуского университета (Лосси, 25, Юликооли, 18 и Ванемуйзе, 46, Тартуская обсерватория). Всего предусмотрено 14 учебных дней и два дня взаимодействия с местным сообществом – чтобы не только учиться, но и общаться, делиться опытом и погружаться в живую среду.

Программа начинается с вводной встречи: участники создадут собственный «этический кодекс», обсудят тему «Язык – это окно в общество» и поделятся своими историями изучения языка. Затем шаг за шагом они познакомятся с Эстонией через разные темы, от литературы и истории до природы и науки. Например, во встрече «Мультикультурный Тарту» участники исследуют выставку под открытым небом «Место встречи культур», займутся поисками следов своей культуры в городе и обсудят понятие идентичности. Программа «Внутри совершенства» знакомит с творчеством Олеви Субби, параллельно участники выучат лексику, связанную с искусством и эмоциями. В литературный день группа отправится на Тоомемяги, где с помощью стихов и рунических напевов будут обсуждаться поэтические традиции Тарту и всей Эстонии.

Особое место занимает часть программы, посвященная Году эстонской книги – «Знаешь ли ты эту историю?». Здесь участники будут инсценировать литературные фрагменты и создадут собственные мини-спектакли в группах. А занятие «В поисках волшебной книги» в музее Тартуского университета превратится в захватывающее приключение: среди старинных книг, легенд и подсказок участники познакомятся с литературным наследием Эстонии. В завершении курса – погружение в национальный эпос «Калевипоэг» и его связи с эпосами других народов.

Дни сообщества сделают программу еще живее. В Паламузе, в школе-музее Оскара Лутса и Центре народного костюма участники пообщаются с местными жителями, посмотрят фильм «Весна», обсудят, как проходила их собственная учеба, узнают о традиционной одежде и освоят элементы народного танца. А в библиотеке Тартуского университета они исследуют исторические коллекции, вместе создадут «газету из прошлого» и обсудят, какую роль играла и играет журналистика.

Программа проводится при поддержке Европейского социального фонда+ в рамках проекта № 2021-2027.4.07.23-0006 «Деятельность в поддержку изучения эстонского языка и гражданского образования», подраздел 3.4.4.3 «Создание образовательных программ, в том числе на простом эстонском, в учреждениях культуры и спорта».

Начинаются образовательные программы «500 лет эстонской книги»

 

Narva - Jõgeva õppereis 2025

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Õppekeskus OÜ Peetri plats, Narva
  • Время: 20.09.2025 kell 07:30 - 19:30
  • Формат: Учебная поездка

Tähelepanu! Õppereisil saavad osaleda ainult eelnevalt registreerunud inimesed.
Korralduse sujuvuse ja rahastaja reeglite järgimise tõttu ei saa me kahjuks registreerimata inimesi bussi lubada.

Giidiga ekskursioon Jõgeva linnas (keskväljak, kultuurikeskus ja Jõgeva kirik). Palamusel Oskar Lutsu Kihelkonnakoolimuuseumi külastus ja giidiga ekskursioon muuseumis. Põltsamaa lossis külastus koos
giidiga ja Roosisaare külastus.

Lisainfo: Janus Paurmanilt e-posti aadressil januspaurman@gmail.com või telefonil 5660 4379

7.30 – Väljasõit Narva
7.35 - TEMPO
7.50 - Sillamäe bussijaam
8.15 - Jõhvi bussijaam

11.00 – 12.45 Giidiga ekskursioon Jõgeva linnas
12.45 – 13.30 – Lõuna
13.30 Põltsamaa loss ja roosisaar ja Palamuse muuseum
17.00 – Tagasisõit Narva
20.00 -Tagasi Narvas, Peetri plats

Õppereisid on suunatud nendele täiskasvanud inimestele, kelle emakeel ei ole eesti keel ja kes soovivad eesti keelt praktiseerida; külastada kultuuriloolisi paiku ning muuseume, etendus- jt kultuuriasutusi, mis aitavad mõista eesti kultuuri eripära ja traditsioone. Õppereisi viib läbi Õppekeskus OÜ.

Õppereisi rahastamisallikas: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15318?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

Наванит Кришнан столкнулся с трудностями в изучении эстонского, но не сдался. Не сдавайтесь и вы!

Наванит Кришнан приехал в Эстонию почти шесть лет назад, чтобы продолжить обучение в Таллинне. Его история наглядно показывает, с какими трудностями может столкнуться человек при переезде в другую страну и насколько ценную поддержку оказывает программа адаптации Settle in Estonia. 

Спасибо, что присоединился к нам сегодня! Для начала расскажи, пожалуйста, немного о себе. 

Прежде всего, спасибо, что пригласили. Меня зовут Наванит, я родом из Индии. Я инженер-программист и уже больше пяти лет живу и работаю в Эстонии. 

Как получилось, что ты оказался в Эстонии? 

Я переехал сюда почти шесть лет назад, в сентябре 2018 года, чтобы получить степень бакалавра. В Индии я так и не получил диплом, а там к работе без высшего образования относятся с предубеждением. Я решил изменить ситуацию и начал искать возможность учиться за границей. 

Почему ты выбрал именно Эстонию?

Сначала у меня не было конкретных планов насчет Эстонии. Одно агентство по релокации предложило этот вариант, сказав, что это уникальная возможность – раньше они никого сюда не направляли. Я начал изучать информацию и был впечатлен тем, чего Эстония добилась после распада Советского Союза. В итоге подал документы на курс по кибербезопасности в TalTech. 

С какими трудностями ты столкнулся по приезде? 

Мне пришлось жить в общежитии и делить комнату с соседом, что было не слишком комфортно. К тому же я довольно быстро понял, что мне нужно найти работу, чтобы содержать себя во время учебы. Я устроился, но работа мне не нравилась, и через пару месяцев я перешел в компанию PipeDrive. 

Похоже, у тебя был довольно резкий переход. Что стало с учебой в TalTech? 

К сожалению, меня отчислили. Я не до конца понял, какие тут академические требования. В Индии можно завалить какой-то предмет и сдать его позже, но здесь это не работает. 

Да, непросто. Как ты справился с отчислением? 

Сначала я был в шоке. Пошел к декану, чтобы удостовериться, что меня действительно исключили. Это был болезненный, но важный урок, и я сосредоточился на работе. 

Ты упомянул, что проработал в PipeDrive четыре года. Какой след оставил этот этап в твоей жизни? 

Это был ценный опыт. Я многому научился, но больше года назад попал под волну сокращений. Сейчас я работаю на другом предприятии и доволен своей нынешней работой. 

Насколько я понимаю, ты пытался выучить эстонский язык. Это было во время работы в PipeDrive? 

Да, кажется, я начал учиться как раз после того, как устроился в PipeDrive. Фирма предлагала языковые курсы, и это помогло совмещать учебу с работой. 

Здорово! Расскажи, как проходило обучение! 

Я действительно пытался учить эстонский, но, к сожалению, пришлось прервать курс на уровне A2. У меня есть партнер из Сааремаа, он помогает мне понемногу осваивать язык. 

Ты проходил курсы A1 и A2. В чем была разница между этими уровнями? 

На A1 мы в основном учили базовую лексику. А вот на A2 уже начали разбирать грамматику. Еще одной сложностью было то, что на A2 преподаватель совсем не использовал английский, в отличие от A1, где всё сопровождалось переводами. Это сильно усложнило обучение. 

Похоже, преподаватели стараются погрузить студентов в языковую среду. Что ты думаешь о таком подходе? 

Думаю, для кого-то это может быть эффективным, но взрослым, возможно, было бы полезнее раньше знакомиться с грамматикой. Многие курсы напоминали обучение для детей, а это не всегда подходит взрослым, особенно тем, кто уже владеет несколькими языками. 

Как ты оцениваешь свой текущий уровень эстонского? Удается ли использовать его в повседневной жизни? 

Недавно я снова начал заниматься по учебникам с прошлых курсов, и мне помогает девушка. От друзей слышал разное: кто-то советует нанимать репетитора, а кто-то успешно справляется только с учебниками. 

А ты пробовал онлайн-курсы или приложения для изучения эстонского? 

Думал попробовать приложения вроде Duolingo, но, как правило, там учат только словам, без объяснения грамматики, поэтому мне сложно втянуться. 

Что оказалось самым неожиданным в изучении эстонского? 

Я был поражен, насколько он отличается от английского, даже больше, чем другие языки, которые я изучал. Звуки, структура, особенно падежи – всё очень необычно. Это трудно, но приятно, когда вдруг начинаешь что-то понимать или можешь немного поговорить на эстонском. 

Есть ли у тебя конкретные цели в изучении эстонского? Например, свободно говорить на определенные темы или, может быть, читать литературу на эстонском? 

Я бы очень хотел достичь такого уровня, чтобы спокойно разговаривать о повседневной жизни, а еще обсуждать технологии и инновации, потому что это то, чем я искренне увлечен. Было бы замечательно однажды прочитать роман на эстонском, хотя, наверное, сначала стоит начать с чего-то попроще! 

Ка ты думаешь, важно ли понимание эстонской культуры для интеграции? 

Да, безусловно. Язык открывает дверь к пониманию культурных тонкостей, традиций, ценностей общества. Возможность участвовать в местных праздниках или понимать культурные отсылки в разговоре помогла бы мне почувствовать себя частью сообщества. 

Очень зрелый взгляд. А есть ли что-то в эстонской культуре, что тебе показалось особенно интересным или отличающимся от твоей родной? 

Мне очень близка любовь к природе и активному отдыху. В Эстонии чувствуется настоящая связь с природой – походы, потрясающие национальные парки. Это совсем не похоже на городскую жизнь, к которой я привык в Индии. 

Да, природа действительно играет важную роль в жизни эстонцев! Тебе уже удалось побывать в каких-нибудь национальных парках или природных зонах? 

Да, какое-то время назад я был в национальном парке Лахемаа – это было потрясающе! Леса, побережье – всё совершенно не похоже на те места, к которым я привык. Очень хочется в будущем посетить и другие парки. 

Здорово! Природа действительно дарит незабываемые впечатления. А если говорить о будущем, ты видишь себя в Эстонии через много лет? 

Да, мне нравится местный образ жизни, возможности в сфере технологий и качество жизни в целом. Если я продолжу учить язык и смогу лучше интегрироваться, то вполне представляю свое будущее здесь. 

Очень приятно это слышать! Кажется, у тебя есть четкий план и позитивный настрой. Есть ли совет, которым ты хотел бы поделиться с другими иностранцами, которым сейчас непросто учить язык и адаптироваться к жизни в Эстонии? 

Я бы посоветовал запастись терпением и не бояться смотреть шире. Изучение языка и адаптация к новой культуре требуют времени, и ошибки на этом пути – это нормально. Общайтесь с местными, участвуйте в жизни общества и не бойтесь использовать язык, даже если чувствуете неуверенность. 

Очень важно с самого начала начинать заводить полезные знакомства. Завести друзей бывает сложно, но это очень важно. Ходите на мероприятия, вступайте в клубы, участвуйте в общественной жизни – именно там можно познакомиться с людьми, которые тоже ищут контактов. 

Отличный совет! А что насчет повседневной жизни? Есть ли у тебя практические рекомендации, как лучше ориентироваться в Эстонии? 

Конечно! Стоит узнать, как всё устроено: от традиций до повседневных услуг. Скажем, важно разобраться, как как работает общественный транспорт, где покупать продукты и как получить медицинскую помощь. Поначалу это может показаться сложным, но со временем всё становится проще. 

А что насчет культурной стороны, как лучше понять эстонскую культуру? 

Думаю, нужно как можно больше в нее погружаться. Посещать местные праздники, пробовать эстонскую кухню, узнавать историю. Очень помогает смотреть местные фильмы или слушать эстонскую музыку – это дает представление о менталитете и ценностях. 

Полезный взгляд! А есть ли у тебя любимые эстонские традиции или праздники? 

Да, мне очень нравится Иванов день. Костры, посиделки, теплая атмосфера –отличный способ прочувствовать местную культуру и сблизиться с людьми. К тому же это просто прекрасное время года – длинные дни, приподнятое настроение. 

Звучит замечательно! И напоследок: что бы ты сказал человеку, который чувствует себя растерянным и перегруженным? 

Я бы сказал, что это совершенно нормально – чувствовать растерянность при переезде в новую страну. Просто двигайтесь вперед маленькими шагами, радуйтесь даже мелочам. Если вы смогли заказать кофе на эстонском или завели нового знакомого, это уже успех. И не бойтесь обращаться за поддержкой, здесь есть люди, готовые помочь. 

Спасибо большое, что поделился своей историей. Было очень интересно с тобой пообщаться! 

И вам спасибо! Надеюсь, моя история поможет тем, кто только начинает свой путь в Эстонии. 

Navaneethh Krishnan

Программа адаптации Settle in Estonia предназначена для приехавших в Эстонию новых иммигрантов и членов их семей. Новый иммигрант – это человек, который приехал в Эстонию на длительный срок и прожил здесь менее 5 лет. Например, в качестве новых иммигрантов в Эстонию могут прибыть военные беженцы, которым Эстония предоставляет международную или временную защиту, а также люди, приехавшие в Эстонию на работу или учебу в порядке обычной миграции. Программа адаптации Settle in Estonia бесплатна для участников. Мы предлагаем как языковые курсы, так и другие курсы, необходимые для повседневной жизни в Эстонии. Узнать о программе подробнее и зарегистрироваться можно по ссылке: https://integratsioon.ee/ru/kohanemine. Программа адаптации финансируется совместно Европейским союзом и Эстонской Республикой.

 

Narva - Lääne-Harjumaa 2025

  • Языковой уровень: A2+
  • Место: Õppekeskus OÜ Peetri plats, Narva
  • Время: 13.09.2025 kell 07:00 - 19:30
  • Формат: Учебная поездка

Tähelepanu! Õppereisil saavad osaleda ainult eelnevalt registreerunud inimesed.
Korralduse sujuvuse ja rahastaja reeglite järgimise tõttu ei saa me kahjuks registreerimata inimesi bussi lubada.

Külastatakse Harju-Madise kirikut, giidiga ekskursioon Arvo Pärdi Keskuses ja Keila joa ja Keila- Joa lossi külastus.

Lisainfo: Janus Paurmanilt e-posti aadressil januspaurman@gmail.com või telefonil 5660 4379

7.00 – Väljasõit Peetri plats, Narva
7.05 - TEMPO
7.20 - Sillamäe bussijaam
7.45 - Jõhvi bussijaam
11.00 – 12.00 - Külastatakse Harju-Madise kirikut
12.20 – 13.00 Lõunasöök
13.15 – 14.30 giidiga ekskursioon Arvo Pärdi Keskuses
14.45 – 15.45 - Keila- Joa lossi külastus koos giidiga
16.00 – Tagasisõit Narva
19.30 - Tagasi Narvas, Peetri plats

Õppereisid on suunatud nendele täiskasvanud inimestele, kelle emakeel ei ole eesti keel ja kes soovivad eesti keelt praktiseerida; külastada kultuuriloolisi paiku ning muuseume, etendus- jt kultuuriasutusi, mis aitavad mõista eesti kultuuri eripära ja traditsioone. Õppereisi viib läbi Õppekeskus OÜ.

Õppereisi rahastamisallikas: ESF+ projekt nr 2021-2027.4.07.23-0006 „Eesti keele õpet toetavad tegevused ja kodanikuõpe“ alategevus „Erinevate kultuuri- ja vaba aja tegevuste pakkumine eesti keele õppe toetamiseks ning praktiseerimiseks“.

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15317?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus

“Minu Narva” Kodukandi lood B1+ (Narva)

  • Языковой уровень: B1+
  • Место: Narva eesti keele maja Linda 2
  • Время: 23.09.2025 kell 18:00 - 20:00
  • Формат: Языковая практика

“Minu Narva” Kodukandi lood - on kohtumiste sari, kus Narva Eesti Seltsi ja Narva Hanseni nimelise Muinsuste Seltsi liige ning koduloo huviline Silvia Ilmenskaja jagab oma teadmisi ja mälestusi.

Silvia on neljandat põlve narvalane. Tema lapsepõlve Narva oli varemetes, kuid juba nelja-aastaselt kuulas ta huviga vanemate ja tuttavate jutte sellest, milline linn oli enne sõda. Need mälestused olid tihti kurvad, sest räägiti kaunist ja unikaalsest Narvast, mille sõda hävitas. Säilinud fotodelt võib aga näha ilusa sõjaeelse Narva tänavaid ja hooneid.

Kohtumistel tutvume Narva tänavate, majade ja koolide lugudega ning kuulame ka põnevat lugu Koidula tänava kummitusest.

Silvia Ilmenskaja on mitmete ajalooteemaliste lugude autor, mille on avaldanud erinevad väljaanded. Tema isiklikus raamatukogus on arvukalt Narva ajaloole pühendatud teoseid, mille väljaandmist on toetanud Narva Eesti Maja. Kohtumise osalejatel on võimalus tutvuda nende haruldaste raamatutega kohapeal.

Ootame kõiki ajaloohuvilisi osa saama nendest ainulaadsetest juttudest!

Регистрация: https://iseteenindus.integratsioon.ee/service/view/15640?lang=ru

NB! Регистрация на мероприятия проводится в среде самообслуживания Фонда интеграции, куда вы можете войти с помощью ID-карты, Mobiil-ID или Smart-ID. Ознакомиться с руководством по использованию самообслуживания можно здесь:https://integratsioon.ee/iseteenindus