На старт! Внимание! Искусство!
Легендарный детский журнал "Täheke" издал номер на русском языке
MISA привлек учащихся Южной Эстонии к обсуждению демократии
Вышло методическое руководство по обучению биологии в гимназии
68 учителей прошли курсы повышения квалификации для работы с учащимися со вторым родным языком
В прошлом году при поддержке MISA в Эстонию вернулось 64 эстонцев
На старт! Внимание! Искусство!
Меэлика Хирмо
Музей KUMU – выставочное пространство Эстонского художественного музея – собрал около 180 подростков из школ с эстонским и русским языком обучения, чтобы объединить спортивный и подвижный образ жизни с искусством и помочь ученикам вырваться из рутины.
Только что завершившийся проект «Эстлетика Kumu» был подготовлен в сотрудничестве с американцем Томом Руссотти, который руководит Институтом эстлетики и рассматривает занятия спортом как художественную практику.
«Том и раньше бывал в Эстонии, и он считает спорт некой смесью физических действий, социального общения, движения, выступления и ритуалов. Он создал для детей специальную программу и добавил в наше общение, помимо уже используемых нами эстонского и русского языка, еще и английский язык. Благодаря этому дети смоги понять, что на свете много разных языков. Русский или эстонский язык – всего лишь один из этого множества», – рассказывает Меэри Талвисту, сотрудник образовательного центра Kumu и один из координаторов проекта.
Цель проекта, получившего финансирование от фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и Министерства культуры, заключалась в том, чтобы посредством объединения спорта и искусства поддержать сотрудничество детей в игровой атмосфере. «Мы хотели, чтобы дети научились считаться с мнениями и интересами друг друга и могли лучше понимать друг друга», – комментирует Талвисту.
Язык искусства и язык тела
На занятиях, которые проходили по три раза в неделю три недели подряд, учащимся предлагали помимо эстонского, русского и английского языков, попытаться также изъясняться на языке тела и на языке искусства, а при желании – и на других языках. Прежний опыт Художественного музея Kumu по проведению совместных проектов для детей говорящих на эстонском и русском языках, показывает, что языковой барьер не мешает результативному сотрудничеству учащихся.
«В первые разы, конечно, было видно, что им нелегко. Как с одной, так и с другой стороны было заметно некое отторжение, и того багажа, который он принесли с собой, было довольно много. Поэтому было очень радостно наблюдать, как благодаря совместной деятельности дети менялись. Под конец они уже были готовы работать в парах», – радуется Талвисту.
Посредством различных командных и азартных занятий происходило развитие разных навыков, в том числе визуальной внимательности. Активная охота за узорами заставила участников взглянуть на здание Kumu другими глазами и обнаружить узоры как внутри здания, так и вокруг музея. Дети должны были перемещаться между этажами, сидеть на полу, бегать по пандусам и при этом хорошо себя чувствовать. Кроме прочего, в рамках программы участники играли в абсолютно новую спортивную игру – смесь гандбола и футбола – бутбол.
«Нынешний год объявлен годом движения, и мы хотели поддержать эту идею. Занятие спортом и движение не всегда означает работу до седьмого пота. Нашей целью было повысить детскую активность».
Фильм о проекте и фотографии можно посмотреть на домашней странице Kumu: www.kumu.ee/et/mida-kumus-teha/kumu-estleetika
Проект «Эстлетика Kumu» поддерживает министерство культуры и его осуществление координирует фонд интеграции и миграции «Наши люди».
Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор прикладного центра фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, эл. почта: marina.fanfora@meis.ee
Легендарный детский журнал "Täheke" издал номер на русском языке
Меэлика Хирмо
Детский веселый и познавательный журнал "Täheke", который радует эстонских детей с 1960 года, выпустил третий по счету спецвыпуск на русском языке. Тираж увеличился.
"Täheke" - крупнейший детский журнал на эстонском языке, он выходит тиражом 8500 экземпляров и имеет 5200 подписчиков. Журнал издается для детей 5-9 лет. И если эстонскиое издание выпускается ежемесячно, то на русском языке "Täheke" выходит раз в год с 2011 года. Главный редактор журнала Илона Кивиряхк признает, что причина кроется в малой заинтересованности подписчиков.
"Если посмотреть, для сравнения, на статистику подписки журналов среди идавирусцев, это становится понятным. Для издания регулярного журнала требуется очень большая готовность родителей и дополнительная государственная поддержка. Попытки издавать журнал на русском языке делались и раньше, но те проекты не срабатывали. Может быть, подобные спецпроекты, когда журнал раздается бесплатно, и есть единственно возможный путь," размышляет Кивиряхк.
Ни в коем случае не очередной розовый журнал "Барби"
Кивиряхк отмечает, что в Эстонии имеется в продаже розовый журнал "Барби", из коммерческих соображений издавались и другие подобные, но нет изданий литературного толка, направленных на приучение детей к чтению, и свободных от рекламы. Даже продаваемые у нас временами петербуржские и московские журналы ориентированы скорее а рекламу и поп-культуру.
Журнал "Täheke" свободен от коммерции и ничего не пытается детям продать. Его цель - знакомить детей с качественной эстонской детской литературой, иногда публикуются и признанные зарубежные авторы. Кивиряхк подчеркивает, что их журнал не претендует на роль всезнающей тетеньки, которая объяснит, что и как надо делать. "Täheke" старается быть скорее другом, считая главным вовлечение ребенка. Поэтому дети активно сотрудничают.
"Мы предлагаем ребенку современный материал для чтения. Ни в коем случае мы не позиционируем себя как журнал поп-культуры, но все же стараемся разговаривать с читателем на современном языке. Если ценности и сама жизнь меняется, меняться обязаны и мы. Суть, конечно, остается - мы публикуем короткие рассказы для любознательных детей," рассказывает Кивиряхк.
В настоящем году русскоязычное издание вышло тиражом 6000 экземпляров и весь тираж был бесплатно роздан библиотекам и школам по всей Эстонии. Во многих школах им пользуются в качестве дополнительного учебного материала. Кивиряхк заверяет, что интерес к изданию есть, и если поддержка проекта сохранится, то редакция обещает порадовать детей новым изданием и в следующем году.
Умная подушка и овца-мэр
Русскоязычное издание "Täheke" - это не перевод последнего номера, выпущенного на эстонском языке. В русском издании собраны лучшие рассказы, стихи и другие материалы года. В журнале есть рубрики анекдотов, рукоделия, комикс, кроссворд, кулинарный уголок и еще много интересного.
Например, в свежем номере можно прочесть рассказ "Умная подушка" о мальчике, который на ночь кладет под подушку учебник математики в надежде таким образом выучить предмет. Проснувшись утром, выясняется, что поумнел не он, а подушка. Умная подушка, которая даже научилась разговаривать, начинает учить мальчика и в конце рассказа становится даже учительницей математики.
В том же номере опубликована веселая история о том, как тетушка из деревни подарила городскому мальчику с его мамой овцу, и как овца превращается во всеобщую любимицу, стрижет траву в парках, формирует сады и наконец даже становиться мэром.
Факты:
"Täheke" на русском языке можно почитать в местнй библиотеке и большинстве школ.
"Täheke" на эстонском языке можно заказать по телефону 617 7717 или по адресу: tellimine@expresspost.ee, а также почитать в интернете: http://taheke.delfi.ee/taheke.
Фонд интеграции и миграции «Наши люди» поддерживает проект «Звёздочка на русском языке 2014» из государственного бюджета через министерство культуры.
Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор прикладного центра фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел. 659 9068, эл. почта marina.fanfora@meis.ee
КОММЕНТАРИЙ
Анне-Ли Реймаа, вице-канцлер Министерства культуры по культурному многообразию
Краеугольным камнем интеграции является сотрудничество. Лучше всего этот процесс развивают человеческие контакты. Спортивные соревнованияЮ совместные мероприятия и командная работа ради общей цели порождаютпозитивные опыт. Ведь говорят же, что общая радость - двойная. Любая совместная деятельность содействует взаимопониманию. Конечно мы намерены продолжить оказание поддержки проектам сотрудничества молодого и страшего поколения. В этих целях в ЦУ Интеграции и миграции разработано множество конкурсов проектов, направленных на развитие общения, взаимоонимания и взаимного признания между проживающими здесь эстонцами и представителями других национальностей. Культура и спорт, несомненно, наиболее лучшие и просты способы достижения этой цели.
MISA привлек учащихся Южной Эстонии к обсуждению демократии
Осенью Тартуский клуб фонда «Открытая республика» при поддержке Фонда интеграции и миграции (MISA) и Министерства образования и науки посетил различные школы Южной Эстонии, чтобы провести с молодежью обсуждение на темы гражданского общества, демократии и прав человека. Кроме того, состоялись конкурсы по написанию эссе и рисованию, в которых приняли участие школьники со всей Эстонии.
В общей сложности фонд «Открытая республика» посетил в рамках проекта четыре школы в Южной Эстонии: Валгаскую русскую гимназию, гимназию Ляхте, Тартускую Аннелиннаскую гимназию, а также Пыльтсамааскую общую гимназию. С учащимися начальной школы везде прошли беседы, где шла речь об их правах и обязанностях как граждан Эстонской Республики. Ученики основной школы были вовлечены в обсуждение важных вопросов на местном и государственном уровне – в том числе рассматривались темы об эстонском языке и гражданстве, ЛГБТ и школьном насилии. Обсуждения были захватывающими и доставили удовольствием как младшим, так и старшим учащимся.
Проведенные конкурсы эссе и рисунков прошли успешно: на конкурс рисунков «В Эстонии жить хорошо!» поступило 50 работ учеников начальных классов, а эссе, в которых описывались как позитивные стороны жизни в Эстонии, так и проблемы, и в которых более подробно рассматривался статус гражданина, поступило от учащихся основной школы 60. 12 декабря в Тарту авторы лучших работ были премированы на торжественном рождественском обеде, на который были приглашены все так или иначе связанные с проектом школьники.
«Поскольку проект проводится в основном в Харьюмаа и Ида-Вирумаа, мы приветствуем инициативу «Открытой республики» вовлечь на этот раз школы именно этого региона. Вовлечение молодежи Южной Эстонии в такого рода гражданские образовательные и связанные с толерантностью проекты дает ей возможность налаживать контакты не только в своих окрестностях, но и в регионе в целом», – прокомментировал руководитель проектов центра развития MISA Тойво Сикк.
«Полученная от школ обратная связь как при посещении уроков, так и с творческих конкуров, была позитивной: ребятам были интересны темы и методы, а программа дискуссий приятно разнообразила учебные будни. Мы верим и надеемся, что сможем и в будущем составлять и реализовывать такие же продуктивные проекты», – сказала руководитель проектов фонда «Открытая республика» Катарийна Кийвер.
Проект «Lõuna-Eesti noorte teadlikkuse suurendamine demokraatiast, sallivusest ja kodanikuühiskonnast» (Повышение информированности молодежи Южной Эстонии о демократии, толерантности и гражданском обществе) поддерживали министерство образования и науки и фонд интеграции и миграции «Наши люди».
Дополнительная информация: Тойво Сикк, руководитель проектов центра развития фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 6599850, мейл: toivo.sikk@meis.ee
Вышло методическое руководство по обучению биологии в гимназии
По заказу фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) и при поддержке Министерства образования и науки подготовлено методическое руководство по обучению биологии в русских школах. Его цель – помочь в обучении биологии и овладении материалом учащимся, для которых русский язык является родным.
Задача Эстонии – перейти на обучение на эстонском языке в школах, обеспечивая всем жителям страны равные возможности. Для способствования этому переходу преподаватели биологии, химии и языка в поддержку государственной программы составили методическое руководство в помощь соответствующему учебнику «Bioloogia gümnaasiumile» (А . Технунен и др., Avita 2012).
«Руководство построено как сборник конспектов уроков, в нем рассматриваются 30 тем государственной программы по биологии с увязкой с программой по химии. Для помощи учащимся в понимании содержания государственной программы и овладения ею принята к использованию методика сращенного обучения предметам и языку (LAK). Учебные тексты дополнены задачами, упражнениями, заданиями по языку и т.п. К руководству приложен CD, на котором находятся дополнительные материалы и 78 рабочих заданий, которые учитель при желании может распечатать или продемонстрировать», – рассказала координатор прикладного центра MISA Марина Фанфора.
С PDF-файлом руководства можно ознакомиться по адресу http://www.meis.ee/raamatukogu?book_id=298.
Руководство будет представлено учителям биологии и химии в начале 2015 года в Таллинне и Ида-Вирумаа:
15 января 2015 г. в Центральной таллиннской библиотеке, по адресу Эстония пст., 8 в 14.30;
22 января 2015 г. в Нарвском колледже Тартуского университета в 14.00.
Участникам будет представлено руководство, его структура и отдельные темы. Кроме того, д-р. Рийна Зордания расскажет о применении достижений генетики в повседневной практике. Интересующихся простят сообщить о своем участии по адресу etalon2020@gmail.com.
Руководство вышло по заказу фонда интеграции и миграции «Наши люди» и при поддержке министерства образования и науки. Проект осуществлен под руководством фонда REC Estonia, далее – экологического объединения Etalon.
Дополнительная информация: Марина Фанфора, координатор прикладного центра фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 659 9068, мейл: marina.fanfora@meis.ee
68 учителей прошли курсы повышения квалификации для работы с учащимися со вторым родным языком
Тартуский и Таллиннский университеты при поддержке Министерства культуры и фонда интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) провели двое курсов повышения квалификации, направленных на учителей эстонского языка и классных руководителей, чтобы ознакомить их с концепцией обучения учащихся с иным родным языком и предложить практические приемы по поддержке адаптации учащихся-иммигрантов.
В общей сложности курсы повышения квалификации посетили 68 педагогов: 33 на организованном Таллиннском университетом обучении и 35 – на организованном Тартуским университетом. Программы содержали лекции, посещения школ и наблюдения за уроками, а также встречи с представителями других культур в Эстонии. В рамках программы демонстрировали также обучающие фильмы.
«В курсах Тартуского университета приняли участие учителя со всей Эстонии. В ходе них в числе прочего рассматривали работу в таллиннской гимназии Лиллекюла, где разработаны разного рода практики обучения в мультикультурных классах; посещали Центр армянской культуры в Тарту и провели открытый семинар в Тартуском цветочном доме», – рассказала координатор MISA Мария Ратассепп.
«Самой большой ценностью осуществленных обоими университетами проектов учителя считают то, что формат обучения позволяет, помимо получения новых знаний, обмениваться мнениями с коллегами и делиться удачными практическими приемами», – добавила Ратассепп.
В результате курсов повышения квалификации у учителей увеличивается готовность поддерживать обучение на отличном от родного языке, адаптировать культурный багаж учащихся в общеобразовательной школе, а также знания эстонского языка, в т.ч. посредством методики обучения на втором языке, и при необходимости консультироваться в отношении конкретных знаний у учителей-предметников.
Курсы повышения квалификации педагогов через фонд интеграции и миграции «Наши люди» поддерживал Европейский фонд интеграции граждан третьих стран и министерство культуры.
Дополнительная информация по организованным Тартуским университетом курсам повышения квалификации: Мария Ратассепп, координатор фонда интеграции и миграции «Наши люди», мейл maria.ratassepp@meis.ee; по организованным Таллиннским университетом курсам – Марина Мышкова, финансовый директор фонда интеграции и миграции «Наши люди», тел.: 659 9845; мейл marina.myshkova@meis.ee
В прошлом году при поддержке MISA в Эстонию вернулось 64 эстонцев
В 2014 году фонд интеграции и миграции «Наши люди» (MISA) выделил на программу возвращения на родину 64 эстонцам или гражданам Эстонии в общей сложности 56 590 евро. Для сравнения можно отметить, что годом ранее фонд MISA выделил для поддержки возвращения на родину 97 лиц эстонского происхождения 75 000 евро.
Цель выделяемой помощи – помочь компенсировать связанные с возвращением расходы, а также облегчить адаптацию в Эстонии. Главными требованиями для ходатайства о материальной поддержке по возвращению являются как минимум 10-летний срок проживание вне Эстонии и социально-экономическое обоснование. О поддержке можно ходатайствовать в течение 6 месяцев после реального возвращения в Эстонию.
MISA поддерживает возвращение на родину из-за границы этнических эстонцев и граждан Эстонии с 1992 года. Необходимую поддержку получают через MISA и граждане третьих стран, которые желают отказаться от разрешения на проживание в Эстонии, покинуть Эстонию и вернуться на свою этническую родину.
В прошлом году фонд MISA на основании 21 разрешения выделил иностранцам поддержку на реэмиграцию в общей сложности в размере 11 100 евро. О поддержке на реэмиграцию, т.е. отъезд, могут ходатайствовать граждане третьих стран (не граждане Европейского союза или Европейского экономического региона), которые прожили в Эстонии не менее 10 лет и добровольно приняли решение отказаться от вида на жительство в Эстонии и выехать в страну происхождения или в иную третью страну.
Бесплатные консультации по миграции MISA в рамках своей компетенции оказывает всем желающим и в 2015 году.
Дополнительная информация: Ион Брага, консультант, тел.: 659 9034, мейл: ion.braga@meis.ee